번역 생산성을 높이는 5가지 비법
번역은 단순한 작업입니다. 글을 읽고 원하는 언어로 혹은 요청받은 언어로 풀어쓰는 게 전부이기 때문입니다.
사전과 펜과 종이만 있어도 할 수 있는 게 번역일이지만 번역가는 생산성을 높이기 위해 항상 고민해야 합니다.
단가를 정할 때 일반적으로 시간 혹은 단어 수 기반으로 정하기에 적은 시간에 많이 일할 수록 이득이기 때문입니다.
즉, 번역 생산성을 높이면 더 적은 시간을 일하고 더 많이 벌 수 있게 됩니다.
앞으로 번역 생산성을 높이는 방법에 대해 고민하고, 그 결과를 글로 남기고자 합니다.
다음은 그 개요에 해당하는 번역 생산성을 높이는 5가지 비법입니다.
다음 시간에는 번역 생산성을 높여야 하는 10가지 이유에 대해 다루도록 하겠습니다.
1. 번역 기억 소프트웨어 사용: 번역 기억 소프트웨어는 번역된 구문과 문장을 저장하여 이후의 번역에서 재사용할 수 있게 해줍니다. 이렇게 하면 시간을 절약할 수 있고, 더 효과적으로 번역할 수 있습니다.
2. 번역 작업 흐름 설정: 일관적인 작업 흐름을 정하면, 번역할 때 정리되고 집중할 수 있습니다. 이는 전번역 연구, 번역, 검토 등의 단계를 포함할 수 있습니다.
3. 키보드 단축키 사용법 숙지: 많은 번역 소프트웨어 프로그램에는 번역 속도를 높이는 키보드 단축키가 제공됩니다. 이러한 단축키를 숙지하면 효율적으로 작업할 수 있습니다.
4. 쉬기: 번역 작업에 몰두하다보면 컴퓨터 앞에 너무 오래 앉아 있게 될 수 있습니다. 그러나 작업 진도는 생각처럼 나가지 않을 수 있습니다. 그러나 쉬기를 통해 실제로 생산성을 높일 수 있습니다. 작업을 쉬게 해주면 정신이 쉬고 재충전할 수 있게 됩니다. 이렇게 하면 번역 작업에 돌입할 때 생산성이 증가할 수 있습니다.
5. 언어 실력 개선: 번역할 언어의 실력이 더 있으면, 더 빠르게 정확하게 번역할 수 있습니다. 언어 수업을 듣거나 자체적으로 연습해서 실력을 개선해보세요.
(실제 ChatGPT3의 번역문을 기반으로 작성했습니다. 크게 다듬지 않았습니다.)
ChatGPT3를 활용하여 작성한 글로 실제 효과는 없을 수 있으나 수긍되는 내용이 있어 올립니다.
Q. Tell me five ways to improve translating productivity.
A. Sure, here are five ways to improve translation productivity:
1. Use translation memory software: Translation memory software stores translated phrases and sentences, allowing you to reuse them in future translations. This can save a lot of time and help you translate more efficiently.
2. Set up a translation workflow: Establishing a consistent workflow can help you stay organized and focused when translating. This might include steps such as pre-translation research, translation, and review.
3. Learn to use keyboard shortcuts: Many translation software programs come with keyboard shortcuts that can help you translate faster. Familiarizing yourself with these shortcuts can help you work more efficiently.
4. Take breaks: It can be easy to get caught up in translation work and sit at your computer for long periods of time. However, taking breaks can actually help you be more productive. Stepping away from your work can give your mind a chance to rest and recharge, leading to increased productivity when you return to your translations.
5. Improve your language skills: The more proficient you are in the languages you translate, the faster and more accurately you will be able to translate. Consider taking language classes or practicing on your own to improve your skills.
Edited by Andrew
- 7
5 개의 댓글
추천 댓글들
beTITAN 회원 가입 또는 로그인하기
beTITAN 커뮤니티 회원만이 커뮤니티 활동에 참여할 수 있습니다.
회원 가입하기
beTITAN 커뮤니티 초대장이 있으신가요?
beTITAN 커뮤니티 회원 가입하기로그인
beTITAN 커뮤니티 회원이라면 먼저 로그인을 해주세요.
beTITAN 커뮤니티 로그인하기